# Italian (Italy) translations for iRedAdmin Pro.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the iRedAdmin Pro
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iRedAdmin Pro 1.6.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zhb@iredmail.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-11 00:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 23:16+0100\n"
"Last-Translator: Alberto Baudacci <a.baudacci@gmail.com>\n"
"Language: it_IT\n"
"Language-Team: Graphite <alberto@graphite.eu>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"

#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, python-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes."
msgstr "%s giorni, %s ore, %s minuti."

msgid "1 day"
msgstr ""

msgid "1 year"
msgstr ""

msgid "2 years"
msgstr ""

msgid "3 months"
msgstr ""

msgid "3 years"
msgstr ""

msgid "6 months"
msgstr ""

#, python-format
msgid "<a href='%s'>Domain and sub-domain users</a>"
msgstr "<a href='%s'>Utenti del dominio e sotto-dominio</a>"

#, python-format
msgid "<a href='%s'>Domain users</a>"
msgstr "<a href='%s'>Utenti del dominio</a>"

#, python-format
msgid "<a href='%s'>Members</a>"
msgstr "<a href='%s'>Membri</a>"

#, python-format
msgid "<a href='%s'>Members</a> and <a href='%s'>moderators</a>"
msgstr "<a href='%s'>Membri</a> e <a href='%s'>moderatori</a>"

#, python-format
msgid "<a href='%s'>Moderators</a>"
msgstr "<a href='%s'>Moderatori</a>"

msgid "Account already exists, please choose another username."
msgstr "L'account è già esistente, scegliete un altro nome utente."

msgid "Account is active."
msgstr "L'account è attivo."

msgid "Account is disabled."
msgstr "L'account è disabilitato."

msgid "Activate account"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Add account"
msgstr "Aggiungi account"

msgid "Add admin"
msgstr "Aggiungi admin"

msgid "Add domain"
msgstr "Aggiungi dominio"

msgid "Add one"
msgstr "Aggiungi uno"

msgid "Add one more?"
msgstr "Aggiungere ancora"

#, python-format
msgid "Add user under domain: %s"
msgstr "Aggiungi utente nel dominio: %s."

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Admin Log"
msgstr "Log Admin"

msgid "Admin created."
msgstr ""

msgid "Admin login"
msgstr "Login Admin"

msgid "Admin not exist."
msgstr "L'Admin non esiste."

msgid "Admins"
msgstr "Admin"

msgid "Alias account"
msgstr "Account alias"

msgid "All admins"
msgstr "Tutti gli admin"

msgid "All domains"
msgstr "Tutti i domini"

msgid "All domains under your control."
msgstr "Tutti i domini sotto il tuo controllo."

msgid "All mail administrators."
msgstr "Tutti gli amministratori mail."

msgid "Allocated"
msgstr "Allocato"

msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#, python-format
msgid "At least %s characters, but no more than %s."
msgstr "Almeno %s caratteri, ma non più di %s."

#, python-format
msgid "At least %s characters."
msgstr "Almeno %s caratteri."

msgid "Available quota:"
msgstr "Quota disco disponibile:"

msgid "BCC incoming emails to single address"
msgstr "BCC dei messaggi in entrata verso un singolo indirizzo"

msgid "BCC incoming mails to other address"
msgstr "BCC dei messaggi in entrata verso un altro indirizzo"

msgid "BCC outgoing emails to single address"
msgstr "BCC dei messaggi in uscita verso un singolo indirizzo"

msgid "BCC outgoing mails to other address"
msgstr "BCC dei messaggi in uscita verso un altro indirizzo"

msgid "Backup"
msgstr ""

msgid "Check this box in order to enable other services"
msgstr "Selezionare quest'opzione per abilitare gli altri servizi mail."

msgid "Choose Action"
msgstr "Scegli Azione"

msgid "Company/Organization Name"
msgstr "Nome Società/Organizzazione"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Conferma la nuova password"

msgid "Contact webmaster"
msgstr "Contatta il webmaster"

msgid "Current password is incorrect."
msgstr "La password corrente è errata."

msgid "Customize mail filter rule"
msgstr "Personalizza le regole dei filtri"

msgid "Customize mail filter rule over TLS/SSL"
msgstr "Personalizza le regole dei filtri su TLS/SSL"

msgid "DISABLED"
msgstr "DISABILITATO"

msgid "Dashboard"
msgstr "Riepilogo"

msgid "Default quota of new user"
msgstr "Quota di default del nuovo utente"

msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Delete account"
msgstr "Rimuovi account"

msgid "Delete all in database"
msgstr "Rimuovi tutto dal database"

msgid "Delete mailboxes"
msgstr ""

msgid "Delete mailboxes in"
msgstr ""

msgid "Delete selected"
msgstr "Rimuovi selezionati"

msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

msgid "Disable account"
msgstr "Disabilita account"

msgid "Display Name"
msgstr "Visualizza Nome"

msgid "Display mail address in global LDAP address book"
msgstr "Visualizza indirizzo mail nella rubrica LDAP globale"

msgid "Displayed in Global LDAP Address Book"
msgstr "Visualizzato nella rubrica LDAP globale"

msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

msgid "Domain Admins"
msgstr "Amministratori di dominio"

msgid "Domain Name"
msgstr "Nome del dominio"

msgid "Domain alias"
msgstr "Alias del dominio"

msgid "Domain already exists. Please check both primary or alias domains."
msgstr "Il dominio è già esistente. Verificate sia il nome primario che gli alias."

msgid "Domain created."
msgstr "Dominio creato."

msgid "Domain name is empty."
msgstr "Il nome del dominio è vuoto."

msgid "Domain name or username is missed."
msgstr "Il nome del dominio oppure lo username sono mancanti."

msgid "Domain quota size"
msgstr "Quota disco del dominio"

msgid ""
"Domain quota size exceeded. Please contact your administrator or service "
"provider to increase it."
msgstr ""
"Quota disco del dominio oltrepassata. Contattate il vostro amministratore"
" o provider per aumentarla."

msgid "Domains and Accounts"
msgstr "Domini e Account"

msgid "Edit account profile"
msgstr "Modifica profilo"

msgid "Edit domain profile"
msgstr "Modifica profilo dominio"

msgid "Empty address is not allowed."
msgstr "Non è permesso un indirizzo vuoto."

msgid "Empty password is not allowed."
msgstr "Non è permessa una password vuota."

msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

msgid "Enable this account"
msgstr "Abilita questo account"

msgid "Enable this domain"
msgstr "Abilita questo dominio"

msgid "Enabled Services"
msgstr "Servizi abilitati"

#, python-format
msgid "Error while checking new version: %s"
msgstr "Errore durante la verifica di una nuova versione: %s"

msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

msgid "Events"
msgstr "Eventi"

msgid ""
"Exceeded domain account limit. Please contact your administrator or "
"service provider to increase it."
msgstr ""
"Limite massimo di account per il dominio oltrepassato. Contattate il "
"vostro amministratore o provider per aumentarlo."

msgid "Fetching mails via IMAP"
msgstr "Ricevi mail tramite IMAP"

msgid "Fetching mails via IMAP over TLS/SSL"
msgstr "Ricevi mail tramite IMAP su TLS/SSL"

msgid "Fetching mails via POP3"
msgstr "Ricevi mail tramite POP3"

msgid "Fetching mails via POP3 over TLS/SSL"
msgstr "Ricevi mail tramite POP3 su TLS/SSL"

msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

msgid "First Page"
msgstr "Prima Pagina"

msgid "First name"
msgstr "Prima Pagina"

msgid "Forwarding mails to other addresses"
msgstr "Inoltro messaggi ad altri indirizzi"

msgid "Full name"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Global Admin"
msgstr "Admin Globale"

msgid "Global admin"
msgstr "Admin Globale"

msgid "Grant admin"
msgstr ""

msgid "Hostname"
msgstr "Nome Host"

msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

msgid "Invalid action."
msgstr "Azione non valida."

msgid "Invalid domain name or mail address."
msgstr "Dominio o indirizzo email non validi."

msgid "Invalid domain name."
msgstr "Nome dominio non valido."

msgid "Invalid mail address."
msgstr "Indirizzo email non valido."

msgid "Invalid request data."
msgstr "Richiesta dati non valida."

msgid "Invalid username."
msgstr "Nome utente non valido."

msgid "Is a global admin."
msgstr "E' un admin globale."

msgid ""
"It is recommended to mark user as domain admin in user profile page "
"instead of creating separate admin account."
msgstr ""

msgid "Job Title"
msgstr "Occupazione"

msgid "Job Title/Responsibility"
msgstr "Occupazione"

msgid "Keep forever"
msgstr ""

msgid "Last Page"
msgstr "Ultima Pagina"

msgid "Last name"
msgstr "Nome Host"

msgid "List all mail users."
msgstr "Elenco di tutti gli utenti."

#, python-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Connesso come %s"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Login required"
msgstr "Login obbligatorio"

msgid "Login to manage your mail domains & accounts"
msgstr "Effettua il login per gestire i tuoi domini e account"

msgid "Logout"
msgstr "Esci"

msgid "Mail Address"
msgstr "Indirizzo email"

msgid "Mail Users"
msgstr "Utenti email"

msgid "Mail address already exists, please choose another one."
msgstr "Indirizzo mail già esistente, sceglietene uno diverso."

msgid "Mail alias created."
msgstr ""

msgid "Mail list created."
msgstr ""

msgid "Mail service"
msgstr "Servizio Mail"

msgid "Mailbox Quota"
msgstr "Quota disco casella"

msgid "Mails were deleted."
msgstr "I messaggi sono stati cancellati."

msgid "Mails were released."
msgstr "I messaggi sono stati rilasciati."

msgid "Managed Domains"
msgstr "Domini gestiti"

msgid "Mark as global admin"
msgstr "Impostare come Amministratore Globale."

msgid "Mark this user as"
msgstr ""

msgid "Member assigned success."
msgstr "Membro assegnato con successo."

msgid "Member removed success."
msgstr "Membro rimosso con successo."

msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"

msgid "Moderators assigned success."
msgstr "Moderatori assegnati con successo"

msgid "Moderators removed success."
msgstr "Moderatori rimossi con successo"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Need a random password?"
msgstr "Hai bisogno di una password casuale?"

msgid "Network"
msgstr "Rete"

msgid "New password"
msgstr "Nuova password"

#, python-format
msgid "New password must NOT contain more than %s characters."
msgstr "La nuova password NON deve contenere più di <strong>%s</strong> caratteri."

#, python-format
msgid "New password must contain at least %s characters."
msgstr "La nuova password deve contenere almeno <strong>%s</strong> caratteri."

msgid "New passwords are not match."
msgstr "Le nuove password non corrispondono."

msgid "News & Announments"
msgstr "News e Annunci"

msgid "Next Page"
msgstr "Prossima Pagina"

msgid "No account selected."
msgstr "Nessun account selezionato."

msgid "No admin log."
msgstr "Nessun log admin."

msgid "No domain under control."
msgstr "Nessun dominio sotto controllo."

msgid "No mail domain available."
msgstr "Nessun dominio disponibile"

msgid "No mail user available."
msgstr "Nessun utente disponibile."

msgid "No moderator selected."
msgstr "Nessun moderatore selezionato."

#, python-format
msgid "No more than %s characters."
msgstr "Massimo <strong>%s</strong> caratteri."

msgid "No such domain."
msgstr "Nessun dominio corrispondente."

msgid "Not a global admin."
msgstr "Non è un Amministratore Globale"

msgid "Not allowed to create mail alias under this domain."
msgstr "Non abilitato a creare alias di posta sotto nel dominio %s. "

msgid "Not allowed to create mail list under this domain."
msgstr "Non abilitato a creare mail list nel dominio %s."

msgid "Not allowed to create mail user under this domain."
msgstr "Non abilitato a creare utenti sotto nel dominio %s"

msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"

msgid "Operation completed."
msgstr "Operazione completata."

msgid "Or create other mail accounts:"
msgstr "Oppure create altri account di posta:"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Password is empty."
msgstr "La password è vuota."

msgid "Password is too long."
msgstr "Password troppo lunga."

msgid "Password is too short."
msgstr "Password troppo corta."

msgid "Password of cn=vmailadmin is incorrect."
msgstr "La password per cn=vmailadmin non è corretta."

msgid ""
"Per-user relay setting will override per-domain relay setting you set in "
"this page."
msgstr ""
"Le impostazioni di trasmissione dei singoli utenti avranno la precedenza "
"su quelle del dominio settate in questa pagina."

msgid "Permission denied."
msgstr "Accesso negato."

msgid "Please select at least one account."
msgstr "Selezionare almeno un account."

msgid "Please select at least one domain to apply action."
msgstr "Per eseguire l'azione selezionare almeno un dominio."

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"

msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"

msgid "Profile of admin:"
msgstr "Profilo dell'admin:"

msgid "Profile of domain:"
msgstr "Profilo del dominio:"

msgid "Profile of user:"
msgstr "Profilo dell'utente:"

msgid "Profile updated failed."
msgstr "Aggiornamento profilo fallito."

msgid "Profile updated success."
msgstr "Profilo aggiornato con successo"

msgid "Quarantined Mails"
msgstr "Messaggi in Quarantena"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Received Mails"
msgstr "Messaggi ricevuti"

msgid "Receiving mails for this account on mail server"
msgstr "Ricevi i messaggi di questo account sul server di posta."

msgid "Relay/Transport Setting"
msgstr "Impostazioni di Trasmissione/Trasporto"

msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"

msgid "Revoke admin privilege"
msgstr ""

msgid "Sample"
msgstr "Esempio"

msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"

msgid "Search keyword could not be empty."
msgstr "Il campo ricerca non può essere vuoto."

msgid ""
"Security token did not match. Please refresh current page and re-perform "
"form action."
msgstr ""
"Il token di sicurezza non corrisponde. Aggiornate la pagina e ripetete "
"l'azione del modulo."

msgid "Selected accounts were deleted."
msgstr "Gli account selezionati sono stati cancellati."

msgid "Selected accounts were disabled."
msgstr "Gli account selezionati sono stati disabilitati."

msgid "Selected accounts were enabled."
msgstr "Gli account selezionati sono stati abilitati."

msgid "Selected domains were deleted."
msgstr "I domini selezionati sono stati cancellati."

msgid "Selected domains were disabled."
msgstr "I domini selezionati sono stati disabilitati."

msgid "Selected domains were enabled."
msgstr "I domini selezionati sono stati abilitati."

msgid "Selected log records were deleted."
msgstr "I log selezionati sono stati cancellati."

msgid "Sending mails via SMTP"
msgstr "Invio mail tramite SMTP."

msgid "Sending mails via SMTP over TLS/SSL"
msgstr "Invio mail tramite SMTP su TLS/SSL."

msgid "Sent Mails"
msgstr "Messaggi inviati"

msgid "Server Load"
msgstr "Carico del Server"

msgid ""
"Server-side size limit exceeded. Please increase \"sizelimit\" in your "
"LDAP server."
msgstr ""
"Raggiunta la dimensione massima sul server. Aumentare \"sizelimit\" nel "
"proprio server LDAP."

msgid "Session expired, please re-login."
msgstr "Sessione scaduta. Effettuare nuovamente il login."

msgid "Set to 0 for unlimited."
msgstr "Impostare a 0 per illimitato"

msgid "Store password in plain text"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Invia"

msgid "Submited domain name is incorrect."
msgstr "Il nome del dominio non è corretto."

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"

msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"

msgid "Time"
msgstr "Tempo"

msgid "Total"
msgstr "Totale"

msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"

msgid "Unrestricted"
msgstr "Senza restrizioni"

#, python-format
msgid "Update available: <a href='%s' target='_blank'>v%s</a>"
msgstr "Aggiornamento disponibile: <a href='%s' target='_blank'>v%s</a>"

msgid "Update whitelists and blacklists"
msgstr ""

msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

msgid "User created."
msgstr ""

msgid "User login (self-service)"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"

msgid "Username must be an valid email address."
msgstr "Il nome utente deve essere un indirizzo email valido."

msgid "Username or password is incorrect."
msgstr "Nome Utente o Password errati."

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#, python-format
msgid "Users under domain: %s"
msgstr "Utenti del dominio: %s"

msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

msgid "iRedMail Admin Panel"
msgstr "Pannello Amministrazione iRedMail"

